Fiches Doublages

30/10/2016 
Films   >   Les Animaux Fantastiques13 commentaires

Les Animaux Fantastiques

Votre avis
sur la VF :

1.9/5 (135 notes)

Réalisé par : David Yates
Date de sortie cinéma : 16 Novembre 2016
Date de sortie DVD : NC
Long Métrage : Américain - Britannique
GenreAventure - Fantastique
Durée : 02h13
 
Distributeur Français : Warner Bros France
Maison de Doublage : Dubbing Brothers
Direction Artistique : Barbara Tissier
Adaptation : Linda Bruno

Enregistrement & Mixage : Thomas Lafforgue
Montage : Eric Dussolier
Chargée de Production : Sarah Berranger
 
 
1926, New York. Norbert Dragonneau rentre à peine d'un périple à travers le monde où il a répertorié un bestiaire extraordinaire de créatures fantastiques. Il pense faire une courte halte à New York mais une série d'événements et de rencontres inattendues risquent de prolonger son séjour…

 
 

Théo
Frilet

Marie
Diot

Laurent
Maurel

Caroline
Espargilière
 

 
 
V.O Rôle V.F
Eddie Redmayne Norbert Dragonneau Théo Frilet
Katherine Waterston Porpentina "Tina" Goldstein Pascale Chemin
Alison Sudol Queenie Goldstein Marie Diot
Dan Fogler Jacob Kowalski Laurent Maurel
Colin Farrell Percival Graves Boris Rehlinger
Jenn Murray Chastity Bellebosse Caroline Espargilière
Ezra Miller Croyance Bellebosse Gauthier Battoue
Faith Wood-Blagrove Modestie Bellebosse Juliette Gesteau
Samantha Morton Mary Lou Bellebosse Claire Beaudoin
Jon Voight Henry Shaw Sr. Frédéric Cerdal
Carmen Ejogo Séraphine Picquery Annie Milon
Erick Hayden Policier Sébastien Ossard
Johnny Depp Gellert Grindelwald Bruno Choël
Paul A. Munday Garde Navale Sébastien Ossard

 
 



 
 


       
Vos commentaires
VOS COMMENTAIRES
13 avis
Quel bande de con chez TF1 ! Ils nous ont diffusé la version belge ou canadienne ou je ne sais laquelle. Rien à voir avec la version française ciné diffusée sur canal+
Moche de la part de TF1 de passer une version étrangère à celle des cinémas et du DVD et à mon sens de moins bonne qualités doublage voix et sonore
Ah on est d’accord il y a un problème avec le doublage pourquoi croyance et devenue crédence ?!
Je pensais être seule à avoir remarqué le problème de doublage mais la TF1 ils ont merdé ils ont mis la mauvaise version des les premier mots de norbert j’ai compris que c’était pas la bonne version
Elle vraiment bizarre la voix du personnage principal. Aucune intensité.Bravo tf1 comme si on n'allait pas pas sans apercevoir.
Je pensais être fou mais non, au moins 7 personnes se seront aperçues de ce problème de doublage. TF1 doit être en train de transmettre une version québécoise du film. Croyance s'appelle Crédance dans la version anglaise et, québécoise.
autre chose, dans cette version le nom de "Croyance" a changé. il y a probablement d'autres changements
Bonsoir,
Je confirme également, la voix de Dragoneau n'est pas la même. J'aime pas dutous. Voux plate sans intonations. Du coup j'ai changer de chaîne.
Hoooo mais je suis tellement rassurée de vous lire et de ne pas être dingue !! Je n'ai rien trouvé sur la toile à propos de ce changement de voix... Je n'en trouve pas l'origine !!
bonsoir
moi aussi je suis surprise c'est comme ça que je découvre votre site et aussi que c'est pas mes oreilles qui bug
cette version est mins fun les voix moins chaudes avec moins d'inflexions et de personnalités. cela enlève du charme et de la légèreté a l'histoire.
si quelqu'un trouve d'où vient ce doublage ? et pourquoi TF1 n'a pas diffusé la version française ciné ?
merci
Je me disais la même chose. Ça va pas du tout avec les personnages. TF1 nous a mis une version belge ou canadienne
Édit : je parle du doublage fr
Pourquoi la version cine est différente de la version tv ?