7 ans ! C’est le temps qu’il aura fallu à Christopher Nolan pour achever sa trilogie sur l’homme chauve-souris dont le tournage du dernier volet «The Dark Knight Rises» s’est déroulé du 05 Mai au 28 Novembre 2011 aux Etats-Unis (entre Los Angeles, Chicago, Pittsburgh & New York), en Angleterre, en Inde et en Ecosse.
Le film quant à lui sortira dans les salles française dès le 25 Juillet prochain.
Deux bandes-annonces en V.F sont parues en Septembre et Décembre derniers dont voici un petit aperçu :
Sombre et violent, cet ultime volet de la franchise de Christopher Nolan (qui se déroule 8 ans après « The Dark Knight ») s’annonce déjà comme un film épique. A en juger par le peu que l’on peut voir dans ces bandes-annonces, la situation à Gotham City sera pire que jamais. L’arrivée en ville de Bane (le nouveau méchant de ce film, campé à l’écran par Tom Hardy) n’arrangera pas les choses. Et Batman risque d’être la première victime du colosse, qui dans les comics fracasse la colonne vertébrale de Batman en deux, en le rendant paraplégique pendant quelques années.
Pour l’arrivée de la 3ème et ultime bande-annonce, Warner Bros a déployé une gigantesque campagne virale à l’échelle internationale, en misant sur l’impatience des fans. L’idée des responsables du marketing de chez Warner était de lancer un jeu de piste destiné aux internautes qui consistait à débloquer petit à petit des images de la bande-annonce et la découvrir en avant-première sur le site officiel. Des « bat-symbols » cachés aux quatre coins du monde (dont 16 à Paris) devaient être photographiés par les fans et envoyés à la Warner. Il aura fallu moins de 24h aux fans du monde entier pour résoudre l’intégralité du puzzle.
Le 1er Mai 2012, les fans du monde entier pouvaient découvrir après un dur labeur cette 3ème et dernière bande-annonce :
Une bande-annonce des plus alléchantes, remplie d’émotions, qui nous donne un aperçu de la fin de la quête du chevalier noir.
A en croire cette bande-annonce, Batman sera plus déterminé que jamais pour cet ultime affrontement, comme en témoigne l’échange qu’il a avec Catwoman (Anne Hathaway) :
Catwoman : « Tu ne dois plus rien à ces gens ! Tu leur as tout donné ! »
Batman : « Pas tout… Pas encore ! »
La seule chose que Batman n’ait pas encore donné aux habitants de Gotham, c’est sa propre vie, au sens propre du terme. Ce qui laisse supposer aux fans, sur de nombreux forums, que l’homme chauve-souris va se sacrifier pour sauver les habitants de sa ville du mal qui la ronge et la consume de l’intérieur.
Depuis lundi soir, la bande-annonce n°3 en Version Française est disponible sur le Dailymotion de «Orange France» :
Nous vous avions annoncé il y a plusieurs mois que Jenny Gérard & Marie-Christine Chevalier (la directrice artistique et l’adaptatrice de «Batman Begins» & «The Dark Knight») avaient été remplacées par Michel Derain (à la direction artistique) & Pierre Arson (à l’adaptation après avoir co-écrit la V.F de «The Dark Knight» avec Marie-Christine Chevalier) sur décision de Warner Bros France.
La raison donnée par Warner Bros France pour ce changement était «Christopher Nolan souhaite avoir la même équipe pour la V.F de « The Dark Knight Rises » que pour la V.F de « Inception ».
Chose assez étonnante au regard des critiques négatives de la V.F d' «Inception» en partie à cause de l’absence vocale de Damien Witecka sur Leonardo DiCaprio.
De petites erreurs d’adaptation s’étaient glissées dans la 1ère bande-annonce de «The Dark Knight Rises», notament le fait que Gordon (Gary Oldman) vouvoie Batman (Christian Bale), alors que dans la dernière scène de «The Dark Knight» il le tutoie («Ils te traqueront…»).
Aujourd’hui, comme en témoigne ce forum sur allocine.com, de nombreux fans se révoltent face à la version française de cette troisième bande-annonce.
Les arguments retenus par les spectateurs sont :
- «L’adaptation catastrophique de Pierre Arson ne retranscrit absolument pas le sens, l’émotion et les sentiments que l’on ressent en visionnant la Version Originale».
- «La prestation vocale décevante de Bane (Tom Hardy, doublé en V.F par Patrice Baudrier)».
- «Le mixage agaçant de cette bande-annonce rend inaudible certains dialogues».
- «Le jeu plat de certains comédiens».
Quoi qu’il en soit, il ne faut jamais juger la Version Française d’un film sur une bande-annonce car l’équipe française ne dispose pas toujours de tous les éléments pour faire du bon travail. Cependant, de nombreux spectateurs inquiet réclament le retour de Jenny Gérard (à la direction) & Marie-Christine Chevalier (à l’adaptation). D’autres en revanche souhaitent se rabattre sur la Version Originale Sous-Titrée (VOST) à l'encontre de l’adaptation de Pierre Arson. Sauf que ce dernier est également chargé d’écrire les sous-titre de la VO.
La Version Française de « The Dark Knight Rises » devrait être enregistrée chez Cinéphase (la maison de doublage) dès le mois prochain.
VOS COMMENTAIRES
243 avis
fermement !!!!
tout les comédiens pour la version française internationale ou québecoise font du mieux qu'ils ont pour donner le meilleur des acteurs en VO et ça ne serai guère une exception pour ce film , bien que les conditions du travail pour ce film se voix exceptionnelle en terme de doublage .
tout se qui est a noter sur the dark knight rises le travail est redoubler pour la voix de Bane (ou plutôt le doubleur qui joue le rôle de Bane) et je trouve la version doublé par Paul Sarrasin pour la version québecoise est extrêmement bien faite avec des intonations sublime que parfaite et qui reflète la voix originale , et pour vous mentionné que je suis pas un français de souche ni un canadien ; je comprend parfaitement se qu'il dit sans aucune difficulté (je trouve même que c'est meilleur que l'originale par Tom Hardy)
J'ajouterais que j'ai toujours et de loin préféré les doublages en français international (comme pour les séries télé) que Québécois.
Ce qui rique d'être une catastrophe pour toi en fait c'est quand t'aura tort après avoir vu le film en VF et apprécié le doublage :']
Je ne vois aucune différence dans le mixage entre la vo et le vf.
Par contre je suis d'accord pour dire que le texte aurait dû être "ce n'est PAS z'une voiture!" et non "c'est pas une voiture". Il suffisait de jouer sur l'intonation. C'est dommage qu'il soit dans la version québécoise et non dans la version française.
Pour la première bande annonce québécoise, en revanche, c'est du charabia!
"Si vous devenez plus que simplement un homme"!! C'est quoi cette phrase!? La traduction littérale est flagrante!
"If you make yourself more than just a man."
Le québécois s'y retrouve puisqu'ils ne parle plus du français mais une composé dénaturé de grammaire anglaise et de mots et pseudo-mots français.
Je tiens d'abord à vous félicité pour votre travail, et pour l'ensemble de votre carrière. Mais nous savons parfaitement que la décision ne vient ni des américains, ni du réalisateur. Je pense que c'est Mme Laurie Rault elle même qui vous à mis au placard pour ce projet. Et c'est fort dommage, car elle à fait une grave erreur à en juger par la qualité plus que médiocre de cette nouvelle bande annonce. La V.F du film risque d'être catastrophique!
je souhaitais de tout cœur vous remercier pour vos messages passionnés de soutien et de gentillesse qui m’ont profondément émus.
C’est cette même passion qui depuis toujours me permet de vous donner le meilleur de moi-même.
C’est aussi grâce à la confiance de Warner Bros., que je participe depuis 30 ans à de si beaux films.
Pour ma part, il n’y a pas de polémique.
Et si l’excellent Dark Knight Rises vous rend impatient, vous devrez encore attendre le 25 juillet à 14h00. Cette trilogie magistralement orchestrée par Warner n’a pas d’autre ambition que de répondre à toutes vos attentes. « Que Batman triomphe ! »
Je vous souhaite un très très bon film
A très bientôt sur les écrans, et comme diraient nos Amis d’outre-Atlantique : « The show must go on ! »
Jenny Gérard
(Batman for ever)
Et pourquoi pas: c'pas ?
C'est plus court et plus tendance
Merci l'expert mais faut arrêter de dire n'importe quoi.. tu vois ça dans le version originale sous titré..
Vous allez chercher des complications la ou y'en as pas...
De plus, vivant en Grande-Bretagne depuis 5 ans, quasiment plus personne ne dit "this is not", "this isn't" est ce que vous entendrez partout.
Ca me parait logique vu que Batman c'est un ouf, un déglinguo de la vie, un vrai rebel qui s'habille en noir et tout.. dingue.
Merci Yoyo!
A la fin de The Dark Knight, Gordon vouvoie Batman en lui disant 'Il te traqueront'. Faudrait peut-être dire à Pierre Arson de regarder les anciens films ça peut servir quand tu fais une suite...
A l'attention de certains participants, merci de bien vouloir prendre exemple sur les commentaires constructifs et respectueux et de rester concentré sur le sujet, sans fabuler :)
Bon week-end,
L'équipe AlloDoublage
De plus, ils essayent de maintenir une bonne synchronisation labiale.
Bon doublage.
BA 1: youtube.com/watch?v=jPftmjyO11c&feature=related
BA 3: youtube.com/watch?v=eJ2OuDUw8gg
Le doublage de Bane est vraiment bon.
Alors déjà dès le début il y a une connerie : décalage de la voix de Sélina Kyle qui dit à Bruce "Je sais m’acclimater" et puis je salue au passage la traduction qui est plutôt limite, pourquoi ne pas tout simplement la VO "Je sais m'adapter" ? Je sais m'acclimater dans un moment de tension c'est plutôt limite au niveau de la crédibilité.
Je ne vais pas continuer a énumérer tout les problèmes de la bande annonce sinon j'en est jusqu’à demain et personne n'aura le courage de lire le pavé. Je vais faire court, la bande annonce est plate est sans émotion, comment voulez vous ma chere Warner Bros France qu'après ça qu'on est envie de voir le film ?
la sorti en VO que je me régale a le voir !! Bane fait vraiment pitié avec sa voix en VF !!
Quant à la bande-annonce, à part une réplique du méchant, pas grand-chose ne m'a choqué mais bon on ne peut pas juger la qualité d'une VF sur une simple bande-annonce.
Warner va trop loin en imposant la VF a ceux qui veulent voir le film en Imax. Mais au finale on y perd dans les deux cas, si on va le voir en VO pas d'Imax mais on va profiter au maximum du film (jeux des acteurs, voix originels notamment Bane) alors que si on va le voir en VF ok on a l'Imax mais on a également l'adaptation médiocre de Arson qui va (je pense) plomber le film, je ne vais pas prendre de risque et aller le voir en VO un peu d'anglais ne me fera pas de mal. Jenny tu nous manque, aujourd'hui plus que jamais et on éspère ton retour.
Tu crois franchement que Warner France va se permettre de foirer un doublage/son (enregistrer dans une cave bien évidemment) sur un film de cet ampleur.. bah dit donc ça réfléchit pas trop, c'est débat sans fin de toute façon..
Et au lieu de vous plaindre et de les insulter via sous entendu (surtout Michel Derain et Pierre Arson qui font apparemment du boulot de merde), vous devriez plutôt leur donner le bénéfice du doute et les encouragé à corriger le tir, mais bon ça serai moin drôle c'est sur..
Biensure que les problèmes de son ne seront pas dans le film c'est impossible mais quand même cette bande annonce est faite pour les fan un peu de respect quand même c'est avant tout eux qui vous nourrisse ! Non seulement Warner nous donne la b.a V.F avec 3 jours de retard et tout ça pour nous donner une m***e, ça veut dire quoi ça on les faits attendre d’avantage pour les décevoir d’avantage ? et bien c'est réussi merci Warner Bros France !
PS : Très idiot d'avoir viré Jenny Gérard...
vf de the dark knight rises immonde clash !!
sur jesigne.fr
SI VOUS VOULEZ VRAIMENT PROFITER DU JEU DES ACTEURS !
Je conseille à Warner de prendre son temps si il le faut (un fan qui envisage un report de sortie :O) et de nous faire une adaptation VF bien meilleure que ce qu'ils nous ont montré dans cette troisième bande annonce c'est le film le plus attendu de l'année sans parler des fans qui l'attendent depuis 4 ans Warner n'a pas le droit à l'erreur et doit Gérard et Chevalier si il le faut !
Tu vois pas plus loin que le bout de ton nez darkiller, ta malheureusement rien compris tout comme le:
"- Homme qui dit à Bane : "Qu’êtes-vous ?" (il est vrai que dans le langage français pour demander a un être humain son identité on lui demande "Qu'etes-vous")"
Merci au Toast de l'avoir expliqué
Ou encore les:
"- Blake : "Vous fuyez Bane ?" - Catwooman : "Il vous menace tout autant que moi" (non mais il a été fini a la pisse ce type ou quoi ?! Blake court y'a Catwooman qui veut ta peau !)
- Batman : "Non, pas tout à fait" (l'a le mec c’était la fin de la journée il avait plus envie...)
C'est quoi le rapport avec ce qui ya entre parenthèses.. tu dois croire que tout ce traduit mot par mot mais c'est jamais le cas..
"- Catwooman : "Maman m'interdit de monter dans la voiture d'un inconnu (bah la tout simplement il a voulut faire plaisir a sa fille pour ses 3ans il lui a laisser faire ce texte.):
C'est justement le contexte de la scène, elle (Catwoman) blague et parle comme une gamine de 3 ans..
Une critique est toujours mieux considérée sans propos insultants, merci de rester respectueux envers les professionnels et les participants.
:)
L'équipe AlloDoublage
Ce serais bête de ne pas aller voir le film à cause d'une VF!!Moi aussi je suis énervé contre la traduction mais il faut pas pénalisé le film comme je l'ai dit tout à l'heure!
(Je ne travaille pas à la Warner,je peux vous l'assurez)
- Homme qui dit à Bane : "Qu’êtes-vous ?" (il est vrai que dans le langage français pour demander a un être humain son identité on lui demande "Qu'etes-vous")
- Sélina Kyle : "Pas sur" (Madame est questionné par un officier de police et lui donne une réponse des plus constructive, au moins on sais que celle qui la double n'aura pas a apprendre grand chose juste l'ordre de ses "oui", "non" et "pas sur", la prochaine étape c'est quoi ? vasy vient Batman on va aller casser de la pègre !)
- Blake : "Vous fuyez Bane ?" - Catwooman : "Il vous menace tout autant que moi" (non mais il a été fini a la pisse ce type ou quoi ?! Blake court y'a Catwooman qui veut ta peau !)
- Batman : "Non, pas tout à fait" (l'a le mec c’était la fin de la journée il avait plus envie...)
- Catwooman : "Maman m'interdit de monter dans la voiture d'un inconnu (bah la tout simplement il a voulut faire plaisir a sa fille pour ses 3ans il lui a laisser faire ce texte.)
vf de the dark knight rises immonde clash
sur je signe.fr
J’espère que ces voix ne seront pas les finales et que l'ordre normale des choses sera rétablit... Parce que la c'est pas du tout crédible
Il faut refaire toute les traduction avant la sorti du film!!!C'est URGENT!!
vf de the dark knight rises immonde clash !! sur jesigne.fr
MasterLouisSG (membre allocinéen)
Pétition signé (jesigne.fr), j'encourage les autres a faire de même ainsi qu'a rester actif sur cet article pour sauver the dark knight rises d'un flop certain !
Voilà :
"Bonjour
Nous, les fans du Chevalier Noir, constatons que ce doublage francais est totalement honteux voir pittoresque ,digne d'un doublage fait par des amateurs. Nous voulons de vrais commédiens pour ce doublage francais qui ont une experience dans le domaine. C'est quand même le dernier épisode de Batman !! Soyez quand même généreux envers votre publique francais !! On demande à dubbing brothers de changer cela et nous souhaitons le retour de Jenny Gérard & Marie-Christine Chevalier. "
Peut-être que les autres peuvent suggérer des modifications ou autre dans le texte?
Nous allons droit dans le mur si cette VF prennait jour et de TRES nombreux fans pourraient se porter sur la VO mais d'autres qui n'ont pas le niveau nécessaire en Anglais pour profiter d'un film aussi bon ...
Le rendu final aura intérêt d'être meilleur parce que là , même sans avoir d'information sur les personnages, le doublage est franchement raté. Il suffit de voir la VO pour s'en rendre compte.
Allez on se bouge et on sort une VF digne de ce nom, avec les bonnes intonations et les bonnes traductions pour éviter que les gens ne boudent l'Imax, puisque ces salles diffusent en VF.
On y croit !
Pour ce qui est de la VF de cette nouvelle bande annonce, je ne sais pas ce qui me reste le plus en travers de la gorge, la voix de Bane ou l'adaptation des dialogues... Certaines phrases n'ont presque plus rien a voir une fois traduites... quel que soit le personnage... Je peux comprendre qu'on change un peu les textes pour une histoire de synchronisation levres-voix, mais pour Bane, il n'y a aucune excuses ! pour la simple raison que sa bouche ne se voit meme pas ! Concrêtement je ne vois pas ce qui genait les traducteurs ! Et la voix, franchement avec la technologie, il y a vraiment moyen d'obtenir une voix beaucoup plus ressemblante a l'originale, et de ce fait, respecter l'oeuvre initiale de Nolan... Et pour ce qui est de la traduction des textes, même s'ils changent, on sait tous qu'ils peuvent faire beaucoup mieux tout en restant syncho avec les levres des acteurs...
Enfin j'espere vraiment que le mécontentement des internautes suffira a faire ouvrir les yeux a Warner France, sachant que le doublage démarre bientot, et qu'ils pourraient par concequent adapter leur travail, a nos commentaires...
Pour rappel, merci de bien vouloir rester courtois svp.
Une participation constructive et dans un Français correct serait à privilégier :)
L'équipe d'AlloDoublage
J'ai beaucoup aimé les 2 derniers batman, je ne parle pas anglais, et mon ciné ne diffuse pas la vo. Donc j'ai n'ai pas vraiment le choix entre vo et vf^^ Généralement les VF sont assez bien (comparé à l'étranger). Le but de la VF n'est pas d'être mieux que la VO, mais d'abimer le moins possible la VO :)
En revanche, ce que je vois la (ou plutôt ce que j'entends) ne retranscris pas toute l'émotion de la VO. C'est dommage, car les VF des 2 premiers était super!
Mais si vraiment les pleurnicheries te tienne à cœur alors, tu devrais rejoindre la communauté d'allociné, la bas, il y a plein de whinner dans ton genre qui chiale en groupe tel des petites pucelles qui auraient leurs premières règle.
C'est bien-sur dit sans animosité aucune. =)
Vous serez genre 100 à pas le voir plus tout allociné bien sur, le film fera un carton et la VF sera excellente
Le doublage de cette b.a est catastrophique et je vois que je ne suis pas le seul à m'en plaindre. Il faut espérer que ce soit juste un accident et qu'ils rectifient le tir pour le montage final car dans le cas contraire non seulement ils vont perdre en crédibilité mais ils vont perdre également en clientèle...
Et puis tu connais des gens qui font ce métier, très bien, donc ça fait de toi un expert ? LOL OK.
Ceux qui double c'est des pros et ils font toujours du travail de pro surtout sur les gros films, t'es juste un autre rageur qui peut pas blairer la VF comme d'habitude, tu critique sur 2 minutes de film un doublage pas commencé (fin de l'article), et c'est le seul argument à avoir, attends la version finale tu pourra dire ce que tu veux, d’ailleurs je me demande si t'es allé voir The Dark Knight en 2008.. j'hésite.
Rien qu'avec ça t'es pas crédible, genre ils vont prendre n'importe qui, ok..
"c'est même pas la peine, le film (pourtant destiné à un énorme succès) va entrer dans l'histoire en tant que Daub ainsi que les responsables de cette calamité de traduction et de doublage"
Allé c'est bon..LOL, retourne râler sur allociné et laisse les doubleurs faire leur travail
Fourre toi bien dans le crane que la vf sera jamais vo
Ça me parait évident que le doublage sera meilleur..
j'ai rarement vu un doublage aussi pourri sur un simple trailer.pourtant je suis pas régulièrement difficile en la matière.
*la voix de Bane:ayant vu le prologue,donc en VO,on distingue clairement le fait qu'il a du mal à respirer,ce qui lui donne un coté inquiétant,même sans avoir une voix grave.on sent un personnage très rassuré.la VF,elle ne vise qu'une chose:lui coller une grosse voix,ce qui ne le rend pas plus crédible ou menaçant.j'imagine même pas l'accent en VF pour "crash this plane!".
*quant à la traduction,là c'est tout bonnement honteux:
"qu'est ce que vous fuyez?Bane?
-il vous menace autant que moi."
alors que la traduction exacte est:
vous devriez être aussi effrayé par lui autant que je le suis".
bizarrement y a comme un fossé entre le sens de l'une et de l'autre.et pourtant je suis pas un pro de l'anglais.je veux même pas imaginer le fiasco sur le film en entier.
certes on n'est pas les pires (cf les italiens),mais là ,pour un film de cette ampleur et de cette attente.
Traduction: "Il te menace autant que moi."
Hein???????????
De plus les dialogues sont lourdingues, pas naturels du tout! Et aucune émotion ne passe :o
Laissez les faire leur putain de travail au lieu de raler..
Je reviendrai notamment sur le doublage de Bane, qui perd avec cette voix tout son charisme et sa monstruosité. Je ne doute pas de l'expérience des personnes responsables du doublage mais il faut clairement élever le niveau, les exigences des fans sont bien trop grandes pour pouvoir les décevoir.
Bien à vous.
Merci de bien vouloir rester courtois svp.
Une participation constructive serait à privilégier :)
L'équipe d'AlloDoublage
La directrice artistique Jenny Gérad, l'adaptatrice Marie-Christine Chevalier et l’ingénieur son qui ont fait les beaux jours des Batman Begins, The Dark Knight et les deux premières bandes annonces de The Dark Knight Rises ont été virés. A en juger la troisième bande annonce, les "nouveaux" (Michel Derain comme directeur artistique et Pierre Arson comme adaptateur) s'annoncent prometteurs et tout a fait apte a nous faire une adaptation du dernier film de Nolan digne de ce nom... (ironie)
Fan de The Dark Knight Rises, exprimons notre fort mécontentement qui peut changer les choses ! Les images resteront les mêmes mais une mauvaise adaptation nous gâchera un film que nous courtisions et attendiont depuis si longtemps, le troisième volet de la saga Batman fait par Christopher Nolan ! Alors mobilisons nous, pour The Dark Knight Rises le finale épique !
VF: "Difficile à dire"
Oui les gars !